pátek 17. dubna 2009

Tak Obama je prý Přemyslovec

Věděl jsem to už od začátku, už jak jsem ho viděl vycházet před Pražským hradem, mě to napadlo. Jeho kukuč jsem už někde viděl a nebylo to v televizi. Pak jsem si přečetl noviny a měl jsem jasno. Americký genealog českého původu, Rechcígl, vypátral větev rodokmenu amerického prezidenta Obamy, která vede až ke knížeti Bořivoji. Hned je člověk klidnější, když ví, s kým má tu čest. Tak Přemyslovec. Ale že nás to nenapadlo hned, už jak říkal česky "sametova revoluce". To takový Američan neřekne, Bush by se mohl postavit na hlavu a neřekl by to. Ba ne, Slovan se v novém prezidentovi Spojených států nezapře. Teď už mu věřím, že to myslí opravdu vážně, svět je v dobrých rukou.
Něco mi tam ale stále ne a nesedělo, až mi do došlo. Jeho barva kůže, vždyť je to černoch...? Jestli je tedy pravda, že má své předky mezi Přemyslovci, pak Přemyslovci byli černoši. Já vím, už je to dávno, ale jakto že jsme na to zapomněli? Inu, lidská paměť je krátká a i ta nejdokonalejší kresba časem vybledne.
Hlavně, že jsme všichni Slovani. Jen doufám, že další prezident Spojených států nebude Číňan, kdoví jaké souvislosti bychom ještě našli...

úterý 14. dubna 2009

Bible v novém

Nemusí být člověk pobožný, aby k jeho základním znalostem patřila i kniha knih. Konec konců naše kořeny jsou s touto knihou neodmyslitelně spojeny. Je to kniha, která hýbala dějinami, a nejen proto má co říci i dnes.
Proto stojí jistě za pozornost dlouholetý projekt, který se v dnešních dnech dostal do svého závěru. Je jím nový překlad všech knih Bible, kompletní Starý i Nový zákon. Zprvu byl tento překlad uváděn jako Nový překlad Bible kralické s odkazem ke vzoru, který si autoři zvolili. Později přešli k názvu Překlad pro 21.století.
V současné době máme pro moderní dobu několik překladů Bible. Je zde Bible kralická, jejíž překlad je prakticky ze 17. století, její jazyk je honosný, vznešený, ale pro běžné čtení nepraktický, není zde vždy patrné přesné zněním. Další možností je ekumenický překlad Bible, který vznikal pod vedením mnoha odborníků a pochází ze 70. let minulého století. Tomuto překladu je již rozumět bez problémů, ale pro běžné čtení to také potřebuje více úsilí při pátrání po významu slov. A protože České země se vždy řadily mezi přední, co se týká překladů Bible, rozhodl se tým pod vedením překladatele Alexandera Fleka v této tradici pokračovat.
No a před pár dny svoji práci dokončili. Slavnostně byla Bible představena na několika místech v republice. Základní verze stojí dvěstěpadesát korun, s imitací kůže pak pět set korun. Komu ovšem stačí samotný text v pdf formátu, pak na stránkách http://www.nbk.cz/ naleznete kompletní nový překlad a nejen to, zdarma zde můžete stahovat audio nahrávky Nového zákona, který čtou známé osobnosti jako například David Vávra nebo Petr Forman. Zkrátka každý si vybere. A ať už se do nové Bible podíváte z pouhé zvědavosti či s hlubším záměrem, jistě to stojí za to.

pondělí 13. dubna 2009

Nebuďme příliš skromní...

Nebudu tvrdit, že jsem to nečekal, už v době, kdy jsem si zakládal tyto stránky, mi bylo jasné, že o ně bude velký zájem. Přiznejme si, internet je sice rozlehlý a téměř nekonečný, ale opravdu kvalitního čtení je zde poskromnu. Sám vždy dlouho hledám něco kloudného, až nakonec skončím u svého blogu, který mě nikdy nezklame. Zde se totiž téměř vždy dozvím něco nového, ale zároveň se u čtení pobavím, v slabších chvilkách se i zasměji, prostě moje stránky nemají chybu a v současné nabídce nemají ani konkurenci. Tak tohle všechno jsem věděl. Přesto mě návštěvy z minulých dnů překvapily.
Pochopím, že stránky navštíví takový slovenský čtenář, přeci jenom nejsou mezi námi rozdíly, ještě poberu, že se sem zatoulá polský návštěvník, ale prosím, odpoví mi někdo, jak se to tak namane, že na české stránky zavítá host z Malajsie, Chile nebo Mexika či Brazílie? To stále nějak nepobírám. Já jsem vlastně stále nějak nepobral, jak to všechno funguje. Samozřejmě jsem si o tom něco přečetl, a princip jedniček a nul ve vzduchu jsem přijal. Přesto mě stále neleze do hlavy samotný smysl internetu. Teď to píši kdesi v Čechách a za chvíli si to při použití překladače může přečíst někdo na druhé straně zeměkoule, kterému slunce svítí z druhé strany.
To je zajímavá představa, ale zároveň velká odpovědnost. Například až budu v následujících příspěvcích psát tipy na výlet, budu muset počítat s tím, že takový host z Turecka, bude muset absolvovat v Českých drahách více přestupů nebo budou muset České dráhy upravit svůj grafikon. Zároveň budu muset dbát na to, abych si nemístným vtipem někoho nepohněval, ne všichni rozumí českému humoru. Budu se muset vynasnažit, aby i takový Rumun, přišel znovu. Asi to nebude nic lehkého. Svět je pohybu, tak tomu budeme muset jít vstříc. Takže buďte vítáni Češi, Američani, Francouzi, Britové, Slováci, Skotové, Mexičani, Brazilci, Malajčani, Němci, Poláci, Kanaďani, Chilani, Rumuni, Egypťané, Litevci i Turci.